translate-doc
영어 기술 문서를 코드·URL·용어 일관성을 지켜 한국어로 번역
실험적
v0.1.1 translation document technical-writing korean
영어 기술 문서(Markdown)를 한국어로 번역합니다. Claude에게 말로 부탁하면 됩니다 — "이 영어 문서 번역해줘", "릴리스 노트 한글화해줘"처럼요.
빠른 시작
이 영어 문서 번역해줘
PDF 정제본 한국어로 옮겨줘
릴리스 노트 한글화
단순 LLM 한 줄 번역과 달리, 코드·URL·식별자·약어 같은 번역 금지(DNT) 영역을 원문 그대로 보존하고, 용어 일관성·구조 무결성·미번역 잔존율을 자체검증 7항으로 정량 측정합니다.
활용 시나리오
기술 문서·README 번역
Anthropic·OpenAI·AWS 등의 기술 문서나 README를 코드 블록을 깨뜨리지 않고 번역합니다.
README.md 번역해줘 (코드는 보존하고)
pdf-context-refinery 출력물 번역
pdf-context-refinery로 정제한 영문 마크다운을 이어서 한국어로 옮깁니다.
pdf-context-refinery 결과물 번역해줘
API 레퍼런스 한글화
식별자·약어가 많은 API 레퍼런스를 용어 일관성을 강제하며 번역합니다.
API 레퍼런스 한글화해줘
번역 속도·범위 조정
번역 옵션을 자연어로 말해주면 됩니다.
| 이렇게 말하면 | 동작 |
|---|---|
| (기본) | 표준 번역 — 10% 샘플로 품질 검증 |
| "빠르게 번역해줘" | 샘플 검증을 줄여 속도를 높입니다 |
| "병렬로 처리해줘" | 청크를 동시에 처리합니다(실험적) |
| "이 단락만 다시 번역해줘" | 전체 재실행 없이 해당 부분만 재처리합니다 |
품질 요약 블록
번역 결과 파일 앞에 자동으로 품질 요약이 붙습니다. grade 항목으로 품질을 확인하세요.
| 등급 | 의미 |
|---|---|
| A | 7개 검증 항목 전체 통과, 품질 결함 10% 이하 |
| B | 필수 항목 통과, 일부 경고 허용 |
| C | 재시도를 사용했을 때의 최고 등급 |
| D | 필수 항목 하나 이상 실패 또는 결함 25% 초과 |
팁
- 3계층 용어집으로 일관성 강제: 프로젝트 용어집 > 자동 추출 > 시스템 기본값(16개 표준 용어) 순으로 적용됩니다. 특정 용어 번역 방식이 있으면 번역 요청 시 함께 알려주세요.
- 코드·URL·식별자는 원문 보존: 8종의 번역 금지 영역을 내부적으로 표시해 번역 후 원문 그대로 복원합니다. 코드 블록은 SHA-256으로 무결성을 비교합니다.
- 부분 재실행으로 비용 절감: 특정 단락·용어만 다시 번역할 때는 전체를 다시 돌리지 않고 해당 부분만 재처리해 비용을 아낄 수 있습니다.
- 의존성 없음: 외부 패키지 설치 없이 동작합니다. Python 3.10 이상 표준 라이브러리만 사용합니다.
제한사항
- Markdown 형식 문서 전용: HTML, DOCX, PDF 등 비마크다운 포맷은 직접 처리하지 않습니다. PDF는 먼저
pdf-context-refinery로 마크다운으로 변환 후 번역하세요. - 영어 → 한국어 단방향: 현재 버전은 영어를 한국어로 옮기는 방향만 지원합니다.
- 실험적 기능: 병렬 청크 처리는 실험적 기능으로 결과에 편차가 있을 수 있습니다.